
Aprender IDIOMS en inglés – PARTE I –
Los idioms, esas expresiones peculiares que dan vida y color al lenguaje, son una parte fascinante de cualquier idioma. En este artículo, nos sumergiremos en el intrigante universo de los idioms en inglés, explorando su significado y cómo se utilizan en la comunicación cotidiana. Descubriremos la riqueza y la diversidad de estas expresiones idiomáticas que harán de tu aprendizaje del inglés un camino vibrante y divertido. ¡Acompáñanos en este viaje lingüístico lleno de sorpresas y diversión!
«A little bird told me»

«A little bird told me» es una expresión del idioma inglés que se utiliza para indicar que la información que posees proviene de una fuente confidencial o secreta. Imagínalo como recibir un chisme o un rumor de alguien, pero sin revelar quién te lo dijo. Es como si un pajarito te hubiera susurrado al oído la información que necesitas saber.
Ejemplos de uso:
– «Guess what? I heard Janet is getting married next month! A little bird told me.» (¿Adivina qué? ¡Escuché que Janet se va a casar el próximo mes! Un pajarito me lo contó.)
– «I have some exciting news to share, but I can’t reveal my source. Let’s just say a little bird told me.» (Tengo algunas noticias emocionantes para compartir, pero no puedo revelar mi fuente. Digamos simplemente que un pajarito me lo dijo.)
– «How did you know about the surprise party? Ah, a little bird told me!» (¿Cómo supiste sobre la fiesta sorpresa? ¡Ah, un pajarito me lo contó!)
«Better late than never»

«Better late than never» es una expresión que transmite la idea de que es preferible hacer algo tarde que nunca hacerlo. Es una declaración optimista que reconoce que, aunque las cosas no se hicieron a tiempo, aun así, es valioso y beneficioso completarlas en un momento posterior.
Ejemplos de uso:
– «I missed the deadline to submit my college application, but I decided to send it anyway. After all, better late than never.» («Perdí la fecha límite para enviar mi solicitud universitaria, pero decidí enviarla de todos modos. Después de todo, mejor tarde que nunca.»)
– «My friend finally decided to learn to play the piano at the age of 50. As the saying goes, better late than never.» («Mi amigo finalmente decidió aprender a tocar el piano a los 50 años. Como dice el refrán, mejor tarde que nunca.»)
– «I know I should have started saving money years ago, but as they say, better late than never. It’s never too late to start planning for the future.» («Sé que debería haber empezado a ahorrar dinero hace años, pero como dicen, mejor tarde que nunca. Nunca es demasiado tarde para empezar a planificar el futuro.»)
«As cool as a cucumber»

«As cool as a cucumber» es un refrán que se utiliza para describir a alguien que se mantiene tranquilo, calmado y sereno en situaciones estresantes o difíciles. Al igual que un pepino fresco conserva su frescura interna independientemente del entorno exterior, esta expresión sugiere que una persona tranquila y serena puede mantener su compostura incluso en medio del caos.
Ejemplos de uso:
– «Even though she was facing a challenging situation, she remained as cool as a cucumber and handled it with ease.» («Aunque enfrentaba una situación desafiante, se mantuvo tan fresca como un pepino y la manejó con facilidad.»)
– «During the job interview, he stayed as cool as a cucumber, answering all the questions confidently.» («Durante la entrevista de trabajo, se mantuvo tan fresco como un pepino, respondiendo todas las preguntas con confianza.»)
– «Despite the pressure of the final exam, she was as cool as a cucumber and completed it without any signs of stress.» («A pesar de la presión del examen final, ella estaba tan fresca como un pepino y lo completó sin mostrar signos de estrés.»)
«Hold Your Horses»

«Hold Your Horses» es un refrán que se utiliza para pedirle a alguien que se calme o espere antes de actuar o hacer algo precipitadamente. La expresión evoca la imagen de alguien que detiene sus caballos antes de avanzar, lo que sugiere la importancia de la paciencia y la prudencia.
Ejemplos de uso:
– «Before you make any decisions, you need to hold your horses and think things through.» («Antes de tomar cualquier decisión, necesitas relajarte y reflexionar sobre las cosas.»)
– «Hold your horses! Let’s not jump to conclusions until we have all the facts.» («Tranquilízate! No saquemos conclusiones apresuradas hasta que tengamos todos los hechos.»)
– «I know you’re excited, but hold your horses and let’s plan this carefully.» («Sé que estás emocionado, pero cálmate y planifiquemos esto cuidadosamente.»)
“Hit the Nail on the Head”
«Hit the Nail on the Head» se utiliza para describir a alguien que ha identificado o expresado exactamente el punto principal de una situación o problema. La expresión evoca la imagen de golpear un clavo en el lugar correcto y con precisión. Al decir que alguien «ha dado en el clavo», se reconoce su habilidad para identificar la verdad o el punto principal de una cuestión.

Ejemplos de uso:
– «She really hit the nail on the head with her analysis of the situation.» (Realmente dio en el clavo con su análisis de la situación.)
– «I think you hit the nail on the head with your explanation of why the project failed.» (Creo que diste en el clavo con tu explicación de por qué el proyecto falló.)
– «The comedian hit the nail on the head with his jokes about everyday life.» (El comediante dio en el clavo con sus chistes sobre la vida cotidiana.)
Nuestro viaje por el fascinante mundo de los idioms apenas ha comenzado. Hay innumerables expresiones más por descubrir, cada una con su propia historia y significado. En nuestro próximo artículo, nos sumergiremos aún más en este océano de expresiones idiomáticas. Exploraremos nuevos giros, desentrañaremos sus orígenes y profundizaremos en su uso en diferentes contextos. ¡Prepárate para embarcarte en otro emocionante viaje lingüístico con nosotros!